2011-12-12

Jag = en tont, dock inte en tomte

Ni vet hur man brukar ha lustigt åt barn som hör sångtexter fel? "Trygga räkan", haha.

Det här är ohyggligt pinsamt:
Idag insåg jag att jag i alla dessa år hört en rad fel i Staffan var en stalledräng. Okej, jag har faktiskt inte sjungit den här sången sen jag var ungefär tio år. Och vi har inte den på skiva, och den hör inte till dem som brukar spelas på radion i jultider. Men ändå.

Ingen dag är synesäng har jag sjungit. Och trott att det heter. Utan att fråga mig själv vad en synesäng är för något. I morse spelades den i radion och jag insåg plötsligt att de sjunger att ingen dager synes än. Oj oj.

11 kommentarer:

  1. Jag kan bidra ur samma visa:"... När Gud i natten stimmar..."
    Fast jag vet inte när jag slutade tro det.

    SvaraRadera
  2. Fast ursäkta, är det nu ens samma visa...? I denna tidiga morgon stimma blir jag osäker på vilken sång det handlar om...

    SvaraRadera
  3. Det var nog När juldagsmorgon glimmar, detdär. Bra stimmung helt tydligt i den visan! :)
    Jag har nog också haft diverse "heureka"-moment. För mig tog det t.ex. en stund att inse att Fares film Kopps var en play on words on Cops... Likaså undrade jag först varför Extrems nya morgonshow (Hallå?!! MORGONshow!) kallades för Vaken. Vaddå hoppa i vaken liksom?! Inte mina smartaste ögonblick...

    SvaraRadera
  4. Klassiskt misstag det där med sångtexter. Men man kan trösta sig med att även de lärde gjort samma misstag. Pluggar språkhistoria nu och har precis lärt mig att ordet "ni" är en feltolkning av bland annat "kommen I", "sägen I" och att ni alltså var I från början, därför ansågs det fult att kalla någon "ni" förr, vilket man kan trösta sig med när man undrar om man ska säga ni eller du. :D

    SvaraRadera
  5. Skönt att höra att andra också klantar sig...
    Alexandra, väldigt intressant det där! Jag älskar att lära mig nåt nytt.

    SvaraRadera
  6. På finskt håll har missuppfattade sångtexter (o.a.?) samlats i några volymer med titeln "villejä rubiineja" (vilda rubiner) som tagit sitt namn från en sångtext av J. Karjalainen "villejä lupiineja" (vilda lupiner)... Minns förresten när jag som liten läste Fältskärns berättelser (i gammal språkdräkt, vet inte om den uppdaterats senare) och stötte på det där "I" och fick höra att det betydde "ni" och hur konfunderad jag var... h. Puck

    SvaraRadera
  7. Var det den som var i Andrum? Det var en fin tolkning!

    @Softy: Där har ni finlandssvenskar för att ni inte skiljer på grav och akut accent ;-)

    Sångtexter är inte alltid så enkla att uppfatta. I Varför finns Vetil definieras det där fenomenet som "Rimito" och som exempel ges "Who'll stop the brain?" :-)

    Jag trodde länge att Police-låten Roxanne handlade om "Rock Sam", som inte behövde sköta ljussättningen på nån tillställning längre... :-o (Text här.)

    SvaraRadera
  8. Grav och akut accent visste jag inte ens att det fanns i svenskan innan jag studerade engelska i Göteborg och vi talade om det under grammatikdelen. Jag stod som ett enda frågetecken. Finns det en skillnad på tomten och tomten, anden och anden? Jag HÖR verkligen ingen skillnad!

    Roudaren Rock Sam, haha, priceless!

    SvaraRadera
  9. Här är fler som sjungit fel på Staffan var en stalledräng :)
    http://felsjunget.se/?s=stalledr%C3%A4ng

    SvaraRadera
  10. Jag har i många år försökt drilla min sambo, som ändå fortfarande gissar fel hälften av gångerna. Jag menar - man hör ju att det är en skillnad? Eller, jag hör, alltså. Antagligen är det så att eftersom finlandssvenskan inte skiljer på grav och akut accent så hör de inte heller skillnaden ens när de lyssnar på sådana som använder dem.

    Härlig sida Jocke, tack! Lite lustigt att taco är ett bekantare uttryck än tackom, ack detta språket förflackning ;-)

    SvaraRadera